North Malaysia, Kedah, Langkawi Island 马来西亚北部吉打州属, 浪卡威海岛
The island of Langkawi is an exotic holiday destination that offers world-class accommodation and amenities sitting side by side with idyllic beaches, ancient rainforests and quaint villages. Langkawi, part of the State of Kedah, was named after the eagle (helang in the Malay,language - pronounced 'Lang'), hence the imposing eagle statue at Dataran Lang (Eagle Square), welcoming visitors who arrive on the island through the Kuah Jetty.
Langkawi is an archipelago of 99 tropical islands off the north-western coast of Peninsular Malaysia, about 30km from Kuala Perlis on the mainland. The main island is Pulau Langkawi. The archipelago has some of the world's most pristine rainforests, limestone and karst formations, caves with stunning stalactites and stalagmites, and among the world's most beautiful beaches washed by clear emerald waters teeming with marine life.
The rich marine life not only makes Langkawi a diver's paradise, it also nurtures the curative sea-cucumber (known locally as gamat), which is synonymous to the island. Especially memorable is the warm hospitality of the locals. Friendliness is an infectious lifestyle in Langkawi.
Langkawi is a duty-free shopping destination. Other than cameras, branded items, electronic gadgets, shop for lovely silk batik, handicraft and local products, especially those from the fishing villages. The legend of Mahsuri weaves the history of Langkawi from the past seven generations.. It tells of Mahsuri, a fair maiden who was unjustly accused of adultery. She was said to have bled white blood at her execution as a sign of her innocence. With her last breath Mahsuri was said to have laid a curse on the island -- that it would remain barren for seven generations.
Legend or myth, seven generations have since passed and today, Langkawi is an island much loved by the locals and international tourists. The island is also a choice venue for international sporting events such as the Le Tour de Langkawi bicycle race, Royal Langkawi International Regatta, the F3000 Powerboat Race and Ironman, among others.
浮罗交怡是马来西亚最向往的海滩旅游胜地之一, 共由99个岛屿组成..由于这些岛屿流传着各种民间故事, 神话和传说, 所以又被称为"传奇岛".清澈的海水, 绵长平缓的沙滩, 青翠浓郁的热带雨林为追求浪漫的蜜月新人提供了一片不受外界干扰的二人世界,也为前来度假的人们提供了一片恬静的空间,让他们尽享尘嚣之外的宁静与温馨.
想要前往浮罗交怡,可以选择从吉隆坡或槟城直飞, 也可以选择从吉打港口或加央港口搭乘渡轮前往. 随着岛屿的轮廓由远至近逐渐成形, 转眼间眼前出现串连如明珠的青山与绿意, 棋盘似的小岛与港湾,,是个浑然天成的自然天地.
浮罗交怡的原住民以马来人为主, 捕鱼与种植水稻是他们主要的谋生方式.虽然近年来, 日益发展的观光事业为浮罗交怡增添了不少现代气息, 但岛上多数地方仍保持着自然的风貌,绿油油的稻田, 翠绿的山峰和洁净的沙滩仍是浮罗交怡最吸引人的景致.
对搭船前来的旅客来说,巨鹰广场是浮罗交怡最显著的地标.它位于瓜埠码头附近,广场的主要特色是一尊欲振翅高飞的红褐色巨鹰雕像.据当地传说, 浮罗交怡是从 "Helang"的简称,即"Lang"而得名,在马来古文中, "Kawi"是指红褐色.因此, Langkawi就是红褐色的鹰.夜幕低垂时, 广场上美丽的灯光更衬托出雄鹰的刚毅之美,那壮观的景象令从海路探访浮罗交怡的游客叹为观止.
由于临海的缘故,在雄鹰广场上散步时可以享受到海风轻拂的美妙感受, 加之傍晚的幽静凉爽,着实有种世外桃源的感觉.其实, 这只堂皇巨鹰被放置在如此显眼的位置正是要向远道前来的游客问候一声Selamat Datang, 欢迎来到浮罗交怡.
在浮罗交怡, 最惬意的事儿就是躺在海滩上尽情享受阳光,将皮肤晒成完美的古铜色,或在清澈见底的珊瑚礁密布的蓝色海水中浮潜. 水中五彩缤纷的热带鱼类和形状各异的珊瑚一定会另你流连忘返.最难得的是, 人类的介入似乎并不会打搅这些可爱的小生命的生活节奏, 在浮罗交怡,你可以看到最自然的海洋生活场景. 有些人把马来西亚美丽的珊瑚资源称作是亚洲的大堡礁, 而更多造访过两地珊瑚群落的游客则更为马来西亚珊瑚鲜艳的色彩和多样的品种而折服.
North Malaysia, Kedah, Payar Island Marine Park 马来西亚北部吉打州属, 巴雅岛海洋公园岛
The Pulau Payar Marine Park is situated in the northern part of the Straits of Malacca, near Kuala Kedah and thirty kilometers south of Pulau Langkawi. It is a very popular tourist destination.
The Pulau Payar Marine Park covers two nautical miles off four little islands - Pulau Payar (the largest), Pulau Kaca, Pulau Lembu and Pulau Segantang. None of the island is inhabited, except by on-duty officers of the Fisheries Department, who enforce the law. Fishing, either for hobby or commercial, is strictly prohibited around the islands. There is no accommodation on the islands.
Pulau Payar offers four sandy beaches, which combine to provide a total length of about 200 meters. Teeming with coral reefs, the waters surrounding the four islands have an average visibility of between 9 to 15 meters, making the marine park an ideal place for scuba diving, snorkelling, swimming, and picnicking. Two tracking trails have also been made available for visitors to explore the flora and fauna of the island. These tracks appear to be underutilized as few visitors are even aware of their existence. Other amenities provided include picnic tables, barbecue pits, gazebos, and restrooms at strategic points.
Scuba divers and and those who snorkel will enjoy the sight of colourful fishes darting playfully in and out of the corals. You'll revel in the company of shoals and shoals of fishes as they go about their busy way. Various seashells, shellfishes and slugs that are scattered all over the seabed complete the wonderful underwater vista. There is a sense of calm amidst the hustle and bustle of life in the water. The tranquil surface belies the teeming life below.
For those who do not dive or snorkel, marvel at the spectacular sights below the surface from the large floating platform (Langkawi Coral) moored off Pulau Payar. The platform is 49 m x 15 m. If you have booked a package tour, one has the opportunity to have a panoramic view of some of the treasures offered by the marine kingdom without having to get wet.
Built with a tunnel-like chamber located at the bottom of the platform ' more than 10 feet below the sea, its Underwater Observation Chamber is the closest encounter a landlubber can have with the world below. Coral Langkawi also offers glass-bottom boat rides to selected sites of coral gardens; a platform for introductory course in scuba-diving; and a wading deck for swimming and beginners' snorkelling. It is also equipped with a dining area, a snack bar, and a sun deck for sunbathing.
At the south-western tip of Pulau Payar is a site known as Coral Garden. It is one of the best spots for divers, offering spectacular views of multicoloured and vibrant soft corals. Other popular spots are the flat terrain to the east of the island, and the area to its west around Pulau Segantang that offers steep diving condition. The latter also provides an added incentive: you can literally have various sea creatures as company as you swim and explore.
芭雅岛海洋公园位于浮罗交怡以南 30 公里处。这座海洋公园涵盖好几个岛屿，其中以芭雅岛为最大的岛。岛外不远处停泊着一个浮台，上面有一家餐馆及一个特设的水底观察室，让游客得以观察暗礁附近的海底生物。这里非常适合潜水活动，或者乘搭底层由透明玻璃所组成的船只到处游览。
Booking your Island Holiday with Cheng Pai Voyage 城派安排您的海岛旅游，
Ice Looi, +6 012-631 7638 / Dennis Loh, +6 012-359 1886
Email : firstname.lastname@example.org
Facebook : Malaysia Tourism
Mobile Web : mobile.acesse.com/475963
You Web : chengpaivoyage.youweb.acesse.com
Homepage : cheng-pai.com/event/island
We Welcome The World !